1992年に公開された『ア・フュー・グッドメン』は、同僚を殺害した罪に問われた2人の海兵隊員の軍法会議を描いた法廷ドラマだ。主演のトム・クルーズやジャック・ニコルソン、デミ・ムーアの個性的な演技で、映画史に残る名作のひとつにあげられることも多い。

【こちらも】【映画で学ぶ英語】『ザ・エージェント』の映画史に残る名言

 今回はこの映画でジャック・ニコルソン演じる海兵隊大佐の放った名セリフから、動詞”handle”の意味や使い方を解説したい。

■映画『ア・フュー・グッドメン』のあらすじ

 キューバのグァンタナモ米軍基地で、一人の海兵隊員が暴行を受けて死亡。被告人として2人の海兵隊員が軍法会議にかけられることになった。

 彼らの弁護人に選任されたキャフィ海軍中尉(トム・クルーズ)は、有能だが法廷弁護の経験がなく、司法取引を好む。しかし、キャフィより階級が上で、この事件に思い入れのあるギャロウェイ海軍少佐(デミ・ムーア)は、さらに調査するべきであると主張する。基地司令のジェセップ海兵隊大佐(ジャック・ニコルソン)の説明は辻褄が合わないと言うのだ。

 被告人の2人も軍法会議で決着をつけることを強く希望したため、キャフィは法廷での対決に乗り出した。

(広告の後にも続きます)

■映画『ア・フュー・グッドメン』の名言

 軍法会議でジェセップ大佐に証人尋問を行うキャフィは、大佐に真実を話すよう迫る。キャフィを青二才と見下すジェセップ大佐は、激昂のあまりキャフィに対して次のセリフを放ち、自分に不利な証言をする始末となった。

 You can’t handle the truth! – おまえに真実は分からん!