英語で【実家暮らし】は何て言う?「まだ実家暮らし」などの英語もご紹介

英語で【実家暮らし】は何て言う?「まだ実家暮らし」などの英語もご紹介

英語で【実家暮らし】は何て言う?「まだ実家暮らし」などの英語もご紹介

「実家暮らしだ」は英語で【live at the parents’ house】

ここで使われている[live]は「住む・居住する」という意味の単語で、[parents’ house]は「両親の家」という意味です。

つまり、英語では「両親の家に住む」という割と説明的な言い方で実家暮らしを表現する訳ですね。

例文として、「彼女はまだ実家暮らしです。」は英語で[She still lives at her parents’ house.]などと言えばオッケーです。

ただし、このような表現をする場合、日本では「実家」という場所を指定しがちですが、英語では誰と住んでいるかを言う方が自然な場合が多いので、「実家暮らしだ」と英語で表現する場合は[live with parents=両親と住んでいる]と言う場合が多いでしょう。

合わせて、実家暮らしの人は決められている事もある【門限は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。