英語で【純金製】は何て言う?「結婚指輪」などの英語もご紹介

英語で【純金製】は何て言う?「結婚指輪」などの英語もご紹介

英語で【純金製】は何て言う?「結婚指輪」などの英語もご紹介

「純金製」は英語で【made of pure gold】

ここで使われている[pure]と言うと、日本語では「純粋な」というようなイメージで使われますが、英語では「混じりけがない・不純物が入っていない」という意味になり、[pure gold]は「純金(99.99%以上の金)」という意味の英単語です。

つまり、英語では「混じりけのない金(純金)で作られた」というニュアンスで「純金製」を表現する訳ですね。

例文として、「両親の結婚指輪は純金製です。」は英語で[My parents’ wedding rings are made of pure gold.] などと言えばオッケーです。

また、「純金の」と英語で言いたい場合は[pure gold]と表現する事が出来ます。

合わせて、純金製の装飾品を身に付けている事も多い【富裕層は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。