英語で【包丁を研ぐ】は何て言う?「切れ味が悪い・砥石」などの英語もご紹介

英語で【包丁を研ぐ】は何て言う?「切れ味が悪い・砥石」などの英語もご紹介

英語で【包丁を研ぐ】は何て言う?「切れ味が悪い・砥石」などの英語もご紹介

「包丁を研ぐ」は英語で【sharpen a knife】

ここで使われている[sharpen]は、「切れ味の良い・鋭い」などを意味する[sharp]に、「~にする・~になる」という意味を作る[-en]を付けた単語です。

つまり、英語では「包丁を切れ味良くする」というニュアンスで包丁を研ぐを表現する訳ですね。

例文として、「この包丁研いだ方がいいよ。切れ味が悪い。」は英語で[You should sharpen this knife. It’s dull.]などと言えばオッケーです。

また、包丁を研ぐ時に使われる伝統的な「砥石」は英語で[(knife) sharpening stone]や[whetstone]などと表現します。

合わせて、よく研いだ包丁で切りたい【サニーレタスは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。