【ドライフルーツ】は英語で通じない?通じる?「ドライフルーツケーキ」などの英語もご紹介

【ドライフルーツ】は英語で通じない?通じる?「ドライフルーツケーキ」などの英語もご紹介

【ドライフルーツ】は英語で通じない?通じる?「ドライフルーツケーキ」などの英語もご紹介

「ドライフルーツ」は英語で【そのままでは通じにくい】

乾燥させた果物なので、英語でも[dry fruits]と言いたくなりますが、これでは「フルーツを乾かす」という動詞の意味になってしまいます。

ちょっと細かい話になってしまいますが、ドライフルーツは「乾かされた果物」なので、「ドライフルーツ」は英語で[dried fruit]と受身形にして表現するのが正解です。

例文として、「彼女は毎朝ヨーグルトとドライフルーツを食べている。」は英語で[She eats yogurt and dried fruit every morning.]などと表現出来ますよ。

ちなみに、ドライフルーツを使った「ドライフルーツケーキ」は英語で[fruitcake]などと呼ばれる事が多く、クリスマスなどに食べられるものを特に[Christmas(holiday) fruitcake]なんて言われますよ。

合わせて、ドライフルーツには向いていない果物【梨は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。