英語で【鉄骨】は何て言う?「鉄骨造・鉄骨を積んだ」などの英語もご紹介

英語で【鉄骨】は何て言う?「鉄骨造・鉄骨を積んだ」などの英語もご紹介

英語で【鉄骨】は何て言う?「鉄骨造・鉄骨を積んだ」などの英語もご紹介

「鉄骨」は英語で【steel frame】

ここで使われている[steel]は「鋼鉄」を意味し、[frame]は「骨組み・フレーム」を意味する単語です。

つまり、英語では「鋼鉄の骨組み」というニュアンスで鉄骨を表現する訳ですね。

例文として、「交通事故で、鉄骨を積んだトラックが横転した。」は英語で[In a traffic accident, a truck carrying a steel frame overturned.]などと言えばオッケーです。

また、鉄骨で作られた建物を意味する「鉄骨造」は英語で[steel construction]、「鉄骨住宅」は英語で[steel-framed home]なんて表現が使えます。

合わせて、鉄骨を吊り上げる【クレーン車は英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。