英語で【離岸流】は何て言う?「岸と平行に泳ぐ」などの英語もご紹介

英語で【離岸流】は何て言う?「岸と平行に泳ぐ」などの英語もご紹介

英語で【離岸流】は何て言う?「岸と平行に泳ぐ」などの英語もご紹介

「離岸流」は英語で【rip current】

ここで使われている[rip]は激しい水や海流の流れである「激流・激潮」を意味し、[current]は「潮流・海流・気流」など液体や気体の流れを意味する単語です。

つまり、英語では「激しい海流・潮流」というニュアンスで離岸流を表現する訳ですね。

例文として、「離岸流に巻き込まれたら、岸と平行に泳ぐ事。」は英語で[If you are caught in a rip current, you should swim parallel to the shore in either direction.]などと言えばオッケーです。

また、離岸流が頻繁に発生するような海岸には「WARNING RIP CURRENT:離岸流注意」というような看板が立っている場合もあります。

合わせて、離岸流に巻き込まれてパニックになると起きる【溺れるは英語で何て言う?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。