【パラソル】は英語で通じない?通じる?「ビーチパラソル」などの英語もご紹介

【パラソル】は英語で通じない?通じる?「ビーチパラソル」などの英語もご紹介

【パラソル】は英語で通じない?通じる?「ビーチパラソル」などの英語もご紹介

「パラソル」は英語で【通じはする】

英語の「パラソル:parasol」という単語には「パラソル・日傘」という意味がある為、基本的にはそのまま使っても通じはするのですが、もっと頻繁に使われる表現があります。

実は、英語ではパラソルを単に[umbrella]と表現する事が多いのですが、日本人的には傘とパラソルは完全に別物だという認識があるのでちょっと意外ですよね。

例文として、「荷物はビーチパラソルの下に置いたよ。」は英語で[We put our luggage under the beach umbrella.]などと言えばオッケーです。

また、カフェのテラス席や庭などに置いてあるテーブルにかけるパラソルの事を、[patio umbrella]などと言ったりもするので覚えておくと良いでしょう。

合わせて、パラソルと一緒に海で使われる【ビーチサンダルは英語で通じない?】も下の関連記事からチェック!
※掲載内容はあくまでも一例です。同じ意味を持つ表現が複数存在する可能性がございます。