英語で【義理の母】は何て言う?「同居・そりが合わない・義親」などの英語もご紹介

【義理の母】は英語で何て言う?「同居・そりが合わない・義親」などの英語もご紹介

【義理の母】は英語で何て言う?「同居・そりが合わない・義親」などの英語もご紹介

「義理の母」は英語で【mother-in-law】

また、日本語の「義理の母・義母」という表現では、自分の父親が離婚した後に再婚した母親の事なども指しますが、英語ではそのような実母ではない自分の父親の妻「継母・ままはは」の事は[stepmother]と表現しますよ。

例文として、「私と義母はあまりそりが合わない。」は英語で[My mother-in-law and I don’t really get along.]などと言えばオッケーです。

また、結婚を機にする事も多い「同居する」は英語で[live together]なんて言えるので、「義母と同居したくない。:I don’t want to live with my mother-in-law.」なんて表現出来る訳ですね。

ちなみに、義理の母親と父親を合わせた「義親・義理の両親」は[parents-in-raw]と言ったり、省略して[in-laws]と言ったりするので覚えておきましょう。

合わせて、結婚してから一度離婚する【バツイチは英語で何て言う?】をチェック!