■to touch base

 「to touch base」もビジネスメールでよく使用される表現で、意味も基本的には「to reach out」と同じく、「連絡を取る」「コンタクトを取る」である。見ての通りもともとは野球由来のイディオムだが、アメリカ以外の国でも一般的に用いられている。

 「to reach out」との違いを挙げるなら、「to touch base」はすでに関係性のある相手に連絡を取るときに用いられることだろう。「to reach out」は初めて連絡する相手にも使うが、「to touch base」を使うのはこれまで何度かやり取りしている相手である。

 ・I just wanted to touch base and see how you’re settling into your new role.(新しい役目に慣れてきているかどうか、ちょっと確認したくて連絡しました)
 ・Could you touch base with the marketing team to confirm the details of the campaign?(キャンペーンの詳細を確認するため、マーケティングチームと連絡を取っていただけますか?)
 ・I will touch base with you once I get more information on this matter.(この件についての詳細情報が得られ次第、再度連絡いたします)

 このように、「to touch base」は既存の関係性、および、進行中の状況において使用されるイディオムだ。交流の有無や頻度に関係なく用いられる「to reach out」との違いを確認しておきたい。